Det samiske forlaget Bárus SA i Kautokeino får inntil 222 250 kroner i tilskudd til å publisere andre boken i serien om Mikká ja Áile. Jens Martin Mienna er forfatter.
Boken passer for barn i alderen 3-7 år og er skrevet på nordsamisk. Boken har et lettfattelig språk og korte setninger slik at det er mulig også for de minste å følge historien. Boken er interaktiv som innebærer at barna skal delta i historien når den leses. Barna blir satt i aktivitet og må delta mer i historien istedenfor å bare sitte og høre på.
Harald G. Sunde i Kirkenes får inntil 200 120 kroner til samisk bokutgivelse. Han planlegger i 2025/26 å gi ut Lars Stærks bok Samiske sagn fra Kirkenes på fire språk; nordsamisk, norsk, engelsk og tysk.
Boka har vært gitt ut i en samisk versjon i 1984 under tittelen Muitalusat ja máidnasat Mátta-Várjjagis. Denne boka er for lengst utsolgt og utilgjengelig. En norsk utgave av boka ble gitt ut i 1994; Eventyr og sagn fra Sør-Varanger. I lys av stadig økt internasjonal turisme til Sør-Varanger og en stadig større oppmerksomhet rettet mot det samiske både fra inn- og utland mener søker at det er tid for å gi ut boka på nytt - denne gangen på flere språk, som en serie. De syv beste sagnene i tidligere utgivelser er valgt ut og bøkene vil være rikelig illustrert med John Savios grafikk og Ellisif Wessels fotografier.

Tjihkkom Almmudahka på Drag får inntil 157 778 kroner til lulesamisk oversettelse av Arto Paasilinnas bok Harens år. Arto Paasilinna er kjent over hele Europa, og bøkene hans er fra før blitt oversatt til over 40 språk. Harens år er en populær bok med humoristisk tema og skal tiltrekke seg lesere i målgruppen ungdom og voksne.
Tjihkkom almmudahka har i flere år oversatt bøker fra andre språk og til lulesamisk. Forlaget forsøker i størst mulig grad å velge titler som er spennende og mangfoldig i tillegg til at det oversettes for flere målgrupper.
– De siste bevilgingene viser et litterært mangfold og viser at vår tilskuddsordning treffer bredt. Her støtter vi både interaktiv bok for barn på nordsamisk, nyutgivelse av sagn og historier som blir tilgjengelig på flere språk, og lulesamisk oversettelse av en morsom og kjent roman. Snart får lesere i alle aldre nye nytt i bokhylla, og det på flere samiske språk. Det er bare å glede seg, sier sametingsråd Maja Kristine Jåma (NSR).